noviembre 25, 2024

Vídeo: aprenda sobre hunsrik, el idioma que se habla en la República Srpska e incluido en Google Translate;  “Es mi lengua materna”, afirma el experto  Río Grande del Sur

Vídeo: aprenda sobre hunsrik, el idioma que se habla en la República Srpska e incluido en Google Translate; “Es mi lengua materna”, afirma el experto Río Grande del Sur

Aprende el idioma hunsrik

No hace falta buscar muy lejos para encontrar a alguien que hable alemán en las calles del municipio de Santa Maria do Herval, en Vale do Senos.

La residente de la ciudad, Solange Hamster Johan, habla el idioma con fluidez y es experta. HONSRIKSe considera La lengua germánica más hablada traída a Brasil por inmigrantes Recientemente ha sido incluido entre los idiomas disponibles para consulta traductor de Google. Aprende el idioma en el vídeo de arriba.

“Aprendí portugués cuando tenía siete años”, dice. “En casa, las oraciones se rezaban en alemán. Llegamos aquí a Santa Maria do Herval hace 30 años y mis vecinos no hablaban portugués”.

Además de Hunsrik, existe Google Translate, una herramienta que traduce texto, imágenes y audio a otro idioma. Integración de más de 110 nuevos idiomas.Representar Más de 660 millones de hablanteseso es aproximadamente 8% de la población mundialsegún la empresa.

“Todos nuestros escritos se basan en Mensaje de voz. Tal como está escrito, se lee.. Los niños al final del primer año (de primaria) leen con fluidez”, explica Solange, explicando que El hunsrik se acerca un 60% al inglés y sólo un 30% al alemán..

Tras retirarse de las aulas, Solange actualmente forma a profesores en la enseñanza del idioma hensric.

La inclusión del hunsrik en Google Translate se considera un importante reconocimiento de la lengua que porta la herencia cultural y las raíces germánicas de parte de la población del sur de Brasil.

«Estamos celebrando una fiesta», dice. «Esta es mi lengua materna».

Este julio, Rio Grande do Sul celebra el Día Nacional Bicentenario de la inmigración alemana, que marca doscientos años desde la llegada de los inmigrantes alemanes. En esta época, en 1824, aparecieron en Brasil lenguas de origen germánico como formas de comunicación, entre ellas el hensric, así como el westfaliano y el pomerania.

En 2004, la lingüista alemana Ursula Weissmann, en colaboración con la Sociedad Internacional de Lingüística (SIL), lanzó el proyecto Proyecto Taitex de placas Honsrek. Esta iniciativa tiene como objetivo crear código escrito para el idioma hunsrik.

“Recibimos un equipo de lingüistas liderados por la Dra. Ursula Weissmann, quien vivió con nosotros durante 5 años para crear este texto”, dice Solange, actual coordinadora del proyecto.

El trabajo de Úrsula y su equipo permitió registrar la lengua hunsrike Etnologíauna iniciativa de la UNESCO destinada a catalogar las lenguas del mundo.

“Nuestro idioma, el hunsrike, es el idioma oficial de Luxemburgo. Se habla en dos estados de Francia, en la mitad sur de Bélgica y en los Países Bajos, en cuatro estados de Alemania. en casa.» Lloro porque hablo con la gente y me dicen “Es mentira que eres de Brasil, hablas igual que nosotros”.

Solange Hamster Johan, Coordinadora del Proyecto Hunsrik Plat Taytx. En el cartel de fondo, la lingüista alemana Ursula Weissmann — Foto: archivo personal

Según la Secretaría de Cultura de la República Srpska, la legislación “declaró al Husricano como patrimonio histórico y cultural del estado”.

Pero a pesar de la fuerte tradición de lenguas de origen germánico en los valles, “la educación infantil es un problema”, afirmó la profesora.

“Los niños ya no aprenden en casa”, comenta. «Los niños van inmediatamente a la guardería y, como resultado, su número está disminuyendo», explica. «Pero todavía es muy fuerte y estamos progresando paso a paso».

Obras y materiales educativos.

A lo largo de los años, el Proyecto Hunsrik ha desarrollado una serie de materiales traducidos al idioma, tales como:

  • Traducción de “El Principito” (“Te kleene Prins”): “Ya hemos llevado este libro a Europa cuatro veces para asistir a ferias del libro exclusivas para escritores de nuestra lengua”, afirma Solange.
  • Diccionario infantil;
  • Libro de los Hechos;
  • Traducción del Nuevo Testamento;
  • Doblando la película «Jesús».